| ODA A L´ASTROLOGIA Cavalques cama ací cama enllà pel
temple de Júpiter
Si Saturn et veies!
gaudeixes de Mart,
observes la Lluna,
et colres al Sol
i et menges Venus... amb els ulls
Mercuri t´explica un conte,
tot ell és xerrameca,
s´estrenyen els Nodus... tot reculant,
t´acarona en somnis el suau Neptú,
variable i lleu l´exaltat Urà,
corre al rescat d´algun esser humà,
Plutó des de l´Hades crida amb passió,
s´inflen sospirs d´un acordió...!
El cel estrellat amb milers d´estels
les fixes, famoses, mil.lenàries i tendres...
els cometes, cases, regències i exaltacions
canten tots a l´hora... semblen legions.
El cel ens parla, ens canta, ens balla,
I nosaltres absents sense mirar,
Viuré mil anys per treure´n coneixement
tan extens i delicat,
intèrpret seré dels teus limits,
et contemplaré en la vira del Zodiac
i per constel.lacions navegaré
puix que tot es mou i jo també o faig.
Em captiva aquesta ciència de l´astrologia!
Què sàvia, què pura, meravella meva¡
t´aprenc i t´emprenc de tot goig,
vull observar-te des de la ventura,
seré aventurera i vassalla teva.
El cel es viu¡
cridaré a tothom qui vulgui sentir-ho,
aquells que no cregin, fora el dic¡
doncs defensaré els meus principis fins al sacrifici,
uns altres abans que jo, donaren la vida
Jo continuaré atenta a cada passa
ja va bé un guardià,
que vigili amb cura,
per continuar en la lluita de la nostra cultura.
I miirar al cel, al rellotge solar i la busca dels sengos lunar,
amb les seves fases i recorreguts en tots els graus,
miraré els genis, les esferes, els trànsits i les revolucions,
deixant la millor herència del passat recuperat,
i les noves ments tindran millor referent,
per desxifrar...
aquesta ciència Hermètica de l´antiguitat.
Traducción: Lourdes Franquet |